书的前言中,译者将人类(lèi )谈论死亡和谈论性相比,并得出两者(🦖)一致的(🍞)(de )结(🧖)论。其实不然,食色性也并不(bú )是死色(👰)性(🅿)也。人在(zài )谈(🚼)论性时往往(🍖)嘴上禁忌心里向往(wǎng ),而(ér )从来不见(💀)有(⛄)人向往地谈(tán )论死(🚪)。西方文人历(lì )来比(🕘)较(📠)开(🥚)(kāi )放(😷)——其实不是开(🤤)放(🈁)只(🏳)(zhī )是正(😑)常罢了——两样都(dōu )不讳忌。所(suǒ )以小册(📯)子(🆔)里尽是(💟)些(xiē(🚡) )什么约翰、(🐌)什么斯,中国的只(🏁)见到一个沈从文,外加(😅)一个译字,使(🚌)人(💌)难辨(🔻)究竟是沈(🕕)从(cóng )文译别人还(🌇)是别人译沈从文。总的感觉,中(zhōng )国文人太可怜。其实,我(🥌)觉得如此浩大的(de )中国不(bú )会缺少论(lùn )死的(😷)(de )东西,除了恩莱特(🏷)对中国(guó )文学、(👜)哲学总(zǒng )体的不了解(⌛)外,还包括中国文人向来觉得死这东西不登大雅(🚍)(yǎ(❄) )之(🏗)堂,偶尔(ěr )写一(yī(🍅) )些也仿(fǎng )佛少女的日记(🔚),只(zhī )待(dà(📖)i )夜(🚴)深(🐴)人静时自己品读,并有理,有(💱)理地叫。